“大”这个字,一般是褒义的。比如:大唐、大师、大德、大神。但有些时候加了“大”字并没有褒义,比如:仙——大仙儿手脚——大手大脚
梵文中也是如此。一般来说mahā(摩诃)是表示褒义的,比如:
mahāyāna,摩诃衍那,大乘
mahāvihāra,大寺
mahāsattva,大士(圣菩萨)
mahāvīra,大雄(佛的称号)
mahāśramaṇa,大沙门(佛的称号)
但有些词加了mahā以后,就不再是原本的含义了,如下面这个偈颂:
śaṅkhe taile tathā māse
vaidye jyotiṣike dvije |
yātrāyāṃ pathi nidrāyāṃ
mahacchabdo na dīyate ||
螺、油,肉亦然,医天师梵志,
旅途路睡眠,此诸不用“大”。
🎵śaṅkhe🎵(点击左侧链接听取)
在śaṅkha、taila、māsa、vaidya、jyotiṣika、dvija、yātrā、pathan、nidrā这九个词的前面不能随便加mahā,因为他们的意思会改变。
mahāśaṅkha大螺:不是大海螺,而是指骷髅。
mahātaila大油:指人油。
mahāmāsa大肉:指人肉。
mahāvaidya大医:指阎魔王。
mahājyotiṣika大天师(星象师):指阎魔的使者citragupta,记录人间一切善恶。
mahādvija大梵志(再生族):指堕落的婆罗门
mahāyātrā大旅途:指终极旅途,即死亡。
mahāpatha大路:指黄泉路。
mahānidrā大睡眠:指永恒的睡眠,即死亡。
Comments