top of page
  • 作家相片般灯

归敬颂总义:《中论·明句释》梵藏对读及汉译(第1次)

已更新:2023年8月19日



这个读书会,是之前梵文基础课程的延续。应宗澄法师的要求,准备连同月称的《明句释》一起阅读《中论》。计划以一周一次的速度进行,直至读完第一品。


龙树的《中论》,好似佛教界的一枚炸弹。其后的大乘佛教学者,必谈龙树,必称中观。在汉地,龙树有“八宗共祖”之位;在藏地,亦有“登地菩萨”之名。两地学者都曾写过诸多关于《中论》的注释,而其源头则都来自印度的注释。


汉地主要依据《青目释》,据考与藏译的《无畏释》相近。藏地的注释则以佛护、清辩、月称三人的注释为本。其中清辩与月称二人注释《中论》的思路极为不同。前者以因明中自续论式的方法为主,认为龙树所示的“无自性”,只是胜义无自性,而世俗诸法则有自性。月称则以应成论式(归谬法)为主,认为龙树所说的“无自性”可以涵盖一切存在,一切法无论胜义世俗皆无自性。据此,藏地大德将清辩一系称为“中观自续师”,而将月称一系称为“中观应成师”。


清辩的中论释《般若灯论》早在唐代已有翻译。而汉地在民国以前,甚至未闻“月称”之名。直至法尊法师翻译了月称的另一部著作《入中论》,汉地学者才得以一览这位印度高僧对于“中观”的玄妙见解。而《明句释》则时至今日也没有一部良好的全译本。


2015年,美国学者Anne MacDonald出版了《明义释》第一品新的精校本,本次读书会便以这一校本为主。藏译则以藏研中心出版的《中华大藏经》为主。汉译主要由我和云丹完成。


今日是2月4日,立春。也是我受近圆戒七年的日子。以此小小读经功德,愿中华大地疫病消除,一切众生安乐无恙,悉发菩提心,同证等觉位。


sarvaṃ maṅgalam!

9 次查看0 則留言
文章: Blog2_Post
bottom of page