第一则
佛教中有个著名的“背错”公案,记载在义净翻译的《毗奈耶杂事》中:
佛陀灭度以后,有一天阿难在竹林中经行,见到有一位比丘在背诵:
若人寿百岁,不见水白鹤;
不如一日生,得见水白鹤。
阿难听了大惊,忙说:世尊不是这么说的,世尊说的是——
若人寿百岁,不见生灭法;
不如一日生,得见生灭法。
这一颂后来也被收入到《法句经》当中。这个公案相当有名,我刚学佛时就听到过。汉语的“水白鹤”和“生灭法”差很多,是不可能背错的,而在印度的俗语中,这两个词其实非常接近。
生灭(法),巴利语是udaya-bbaya,水白鹤,巴利语是udaka-baka,只是把ya换成了ka。梵语中“灭”是vyaya,和“鹤”baka稍远,所以这一颂最初很可能是用俗语背诵的(不一定是巴利语)。
这一颂的巴利文是:
yo ca vassasatam jīve
apassam udayabbayam /
ekāham jīvitam seyyo
passato udayabbayam //
🎵生灭法🎵(点击左侧链接听取)
很容易就会错背成:
yo ca vassasatam jīve
apassam udakabbakam /
ekāham jīvitam seyyo
passato udakabbakam //
于是便有了这么一桩公案。
第二则
云丹法师小时候常和老太太们一起念佛,有一天有位老太太问他:
香赞里说“昔日耶稣,免难消灾障”,这个耶稣以前也信佛吗?
云丹法师笑,老太太不分s/sh,把耶输(耶输陀罗Yaśodharā,佛出家前的妻子)当成了耶稣。
第三则
北塔有些居士有天下了课跑来说:师父啊,我们几个准备集资去西藏了。
我奇怪:为什么?
他们说:师父说了,修行必须“集资进藏”,那不是得集资嘛。
我大笑:什么“集资进藏”,明明是“积资净障”!是“积累智慧福德资粮,净除烦恼业障!”
Comments