top of page
  • 作家相片般灯

梵文中的“摩诃(大)”不能乱加(梵语入门·第22课)

已更新:2023年8月21日



“大”这个字,一般是褒义的。比如:大唐、大师、大德、大神。但有些时候加了“大”字并没有褒义,比如:仙——大仙儿手脚——大手大脚


梵文中也是如此。一般来说mahā(摩诃)是表示褒义的,比如:


mahāyāna,摩诃衍那,大乘

mahāvihāra,大寺

mahāsattva,大士(圣菩萨)

mahāvīra,大雄(佛的称号)

mahāśramaṇa,大沙门(佛的称号)


但有些词加了mahā以后,就不再是原本的含义了,如下面这个偈颂:


śaṅkhe taile tathā māse

vaidye jyotiṣike dvije |

yātrāyāṃ pathi nidrāyāṃ

mahacchabdo na dīyate ||

螺、油,肉亦然,医天师梵志,

旅途路睡眠,此诸不用“大”。


🎵śaṅkhe🎵(点击左侧链接听取)


在śaṅkha、taila、māsa、vaidya、jyotiṣika、dvija、yātrā、pathan、nidrā这九个词的前面不能随便加mahā,因为他们的意思会改变。


mahāśaṅkha大螺:不是大海螺,而是指骷髅。

mahātaila大油:指人油。

mahāmāsa大肉:指人肉。

mahāvaidya大医:指阎魔王。

mahājyotiṣika大天师(星象师):指阎魔的使者citragupta,记录人间一切善恶。

mahādvija大梵志(再生族):指堕落的婆罗门

mahāyātrā大旅途:指终极旅途,即死亡。

mahāpatha大路:指黄泉路。

mahānidrā大睡眠:指永恒的睡眠,即死亡。

2 次查看0 則留言
文章: Blog2_Post
bottom of page